查看原文
其他

译匠法律小翻队笔记连载(2)

2016-08-07 法律小翻队 译匠

Unless otherwise consented in writing by Party A, the Goods shall not be removed, transferred, or stored outside the place designated by Party A or be out of Party B’s physical control. In case of the occurrence thereof, Party B shall make payments for the Goods into the account designated by Party A as the repayment in full or in part of the principal of the loan on the same day or on or before the immediately following working day


参考译文1 除甲方以其他方式书面同意外,货物不得被带离、移动至或者存储于甲方指定地点或者乙方物理控制范围之外。发生上述情形时,乙方应于当日或者下一工作日(含)前就货物向甲方指定账户支付款项,偿还贷款的全部或者部分本金。


参考译文2:除甲方另行书面同意外,货物不得被带离、转移至或储存于甲方指定地点或乙方实际控制范围以外的场所。如发生上述情况,乙方应于当日或最迟在下一工作日前将货物的价款支付到甲方指定账户,以偿还贷款的全部或部分本金。


术语

1. otherwise“以其他方式”也可以译为“另行”。Unless otherwise consented in writing by Party A除甲方以其他方式书面同意外/除甲方另行书面同意外。其他方式,指的是“本合同以外的方式”。

2.removed, transferred, stored。建议英英字典解决因为看中文译文,可能实在看不出两者之间有何差异

3.Outside 以外,这句没有任何疑问

4.physical control,物理控制/实际控制 。所谓物理控制,指的是能够管理、掌控的范围

5.In case of 如果/在.....情况下 /在......时


例句:the costs of proceedings before a court of survey, to be determined, in case of any dispute, by the Registrar of the High Court.   在验船法庭席前进行法律程序的讼费,如对讼费有任何争议,须由高等法院司法常务官厘定。  (由1998年第25号第2条修订)

例句:show the duties assigned to members of the crew in relation to passengers in case of an emergency, which shall include-" (c) 显示指派给船员的遇紧急情况时与乘客有关的职务,包括─


6.thereof=of thatthat指代上述情况。

7.immediately following中immediately,指的是紧接着的下一工作日,因为中文中“下一工作日”本身不存在争议,因此不需要把immediately翻译出来

8.principal of the loan 贷款的本金

9.on or before指的是下一工作日当日或当日之前,可以处理为最迟在下一工作日前

10.Make payments ...As the repayment  as 为介词 作为


Unless otherwise consented in writing by Party A, the Goods shall not be removed, transferred, or stored outside the place designated by Party A or be out of Party B’s physical control. In case of the occurrence thereof, Party B shall make payments for the Goods into the account designated by Party A as the repayment in full or in part of the principal of the loan on the same day or on or before the immediately following working day.


未标颜色的为句子主干,黄色为并列的状语,红色为介词短语修饰payments,蓝色修饰account,粉色为介词短语修饰repayment,灰色为介词短语修饰principal,最后两个黄色为并列的时间状语。

 

部分问答

1.老师请问您刚才说的“其他方式”是指除合同以外的方式,我们翻译时需要把这个作为译注写出来吗

不用。


2. 中间还有on or before怎么处理

除甲方以其他方式书面同意外,货物不得被带离、移动至或者存储于甲方指定地点或者乙方物理控制范围之外。发生上述情形时,乙方应于当日或者下一工作日(含)前就货物向甲方指定账户支付款项,偿还贷款的全部或者部分本金。

 



CONTRACT FOR JOINT-OPERATING ENTERPRISE

ARTICLE 1

ESSENCE OF CONTRACT

合作经营企业合同

第1条

合同成立要件

1.1__________COMPANY LTD., a company duly organised under the laws of________and having its registered office at _____________(hereinafter called Party A)  AND ______________COMPANY LTD, a company duly organised under the laws of________and having its registered office at _____________(hereinafter called Party B).


1.2Party A and Party B(hereinafter referred to as the parties)agree to jointly form a Co-operation Venture (hereinafter referred to as the CVC)in accordance with“the Law of the People’s Republic of China on Joint Ventures using Chinese and Foreign Investment”and the “Regulations for the implementation of the Law of the People’s Republic of China on Joint Ventures using Chinese and Foreign Investment” and other applicable Laws and regulations.

参考译文

1.1 __________有限责任公司,一家根据__________法律成立的公司,注册办事机构位于:______________________________________________(以下称“甲方”), __________有限责任公司,一家根据__________法律成立的公司,注册办事机构位于:______________________________________________(以下称“乙方”)。


1.2甲方和乙方(以下简称“双方”)同意根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》和相关的其他法律和法规共同组建一家合作经营企业(以下简称“合作企业”)。


术语:1registered office注册办事机构(不能翻译为注册办事处,老师说办事处不具备法人资格,不能开展业务,不能开发票,收付款权利,注册办事机构与注册地址有些区别,注册办事机构是营业执照上登记的地址。


这是个格式合同,所以大家掌握住套路即可。


结构分析

Party A and Party B(hereinafter referred to as the parties)agree to jointly form a Co-operation Venture (hereinafter referred to as the CVC)in accordance with“the Law of the People’s Republic of China on Joint Ventures using Chinese and Foreign Investment”and the “Regulations for the implementation of the Law of the People’s Republic of China on Joint Ventures using Chinese and Foreign Investment” and other applicable Laws and regulations.

未标颜色的是主干。



译匠长期招募笔记侠。边听课边记录公开课或小翻队以及精尖班课程的笔记侠。笔记除了可以加深自我学习之外,还有更多福利。公开课笔记侠可以获得打赏红包,小翻队和精尖班笔记侠可以获得学费优惠。

回复以下关键字有惊喜:

航空资料   法律资料   航空翻译   法律翻译   航空笔记   L10N    DJI   MTI  梅花剑法  abbyy  FQ   Lingoes  吴建民  法律翻译笔记连载  

置顶译匠,涨点本事

天天有干货,周周有好课

一个可以免费听各大专业翻译公开课的圈子

......

译匠
一起追寻语言翻译的工匠精神
微信:译匠
长按左侧二维码关注


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存